Jeremiah 50:31
LXX_WH(i)
31
G2400
INJ
[27:31] ιδου
G1473
P-NS
εγω
G1909
PREP
επι
G4771
P-AS
σε
G3588
T-ASF
την
N-ASF
υβριστριαν
G3004
V-PAI-3S
λεγει
G2962
N-NSM
κυριος
G3754
CONJ
οτι
G1854
V-PAI-3S
ηκει
G3588
T-NSF
η
G2250
N-NSF
ημερα
G4771
P-GS
σου
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G2540
N-NSM
καιρος
G1557
N-GSF
εκδικησεως
G4771
P-GS
σου
Clementine_Vulgate(i)
31 Ecce ego ad te, superbe! dicit Dominus Deus exercituum: quia venit dies tuus, tempus visitationis tuæ.
DouayRheims(i)
31 Behold I come against thee, O proud one, saith the Lord the God of hosts: for thy day is come, the time of thy visitation.
KJV_Cambridge(i)
31 Behold, I am against thee, O thou most proud, saith the Lord GOD of hosts: for thy day is come, the time that I will visit thee.
Brenton_Greek(i)
31 Ἰδοὺ ἐγὼ ἐπὶ σὲ τὴν ὑβρίστριαν, λέγει Κύριος· ὅτι ἥκει ἡ ἡμέρα σου, καὶ ὁ καιρὸς ἐκδικήσεώς σου.
JuliaSmith(i)
31 Behold me against thee, O pride, says the Lord Jehovah of armies: for thy day came, the time I reviewed thee.
JPS_ASV_Byz(i)
31 Behold, I am against thee, O thou most arrogant, saith the Lord GOD of hosts; for thy day is come, the time that I will punish thee.
Luther1545(i)
31 Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der HERR HERR Zebaoth; denn dein Tag ist kommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
Luther1912(i)
31 Siehe, du Stolzer, ich will an dich, spricht der Herr, HERR Zebaoth; denn dein Tag ist gekommen, die Zeit deiner Heimsuchung.
ReinaValera(i)
31 He aquí yo contra ti, oh soberbio, dice el Señor Jehová de los ejércitos: porque tu día es venido, el tiempo en que te visitaré.
Indonesian(i)
31 Babel, engkau terlalu tinggi hati! Karena itu Aku, TUHAN Yang Mahatinggi, Allah Yang Mahakuasa, melawan engkau. Sudah waktunya engkau Kuhukum.
ItalianRiveduta(i)
31 Eccomi a te, o arrogante, dice il Signore, l’Eterno degli eserciti; poiché il tuo giorno è giunto, il tempo ch’io ti visiterò.
Portuguese(i)
31 Eis que eu sou contra ti, ó soberbo, diz o Senhor Deus dos exércitos; pois o teu dia é chegado, o tempo em que te hei de punir?